
Malt i 1927 av August Eiebakke (1867-1938)
Martha Grundts oversettervirksomhet var konsentrert om den klassiske russiske litteraturen, først og fremst Lev Tolstoj og Fjodor Dostojevskij. Hennes første oversettelse var et utvalg av Tolstojs fortellinger: Ivan Dumrian og andre fortellinger for barn og ungdom (1922). Utover i 1920- og -30-årene hadde hun sin mest virksomme periode og oversatte en ny bok omtrent hvert år, av Dostojevskij, Tolstoj og Leonid Andrejev. Hennes viktigste store oversettelser var Tolstojs Anna Karenin (1938, ny utg. 1956) og Dostojevskijs Idioten (1947).